воскресенье, 25 марта 2012 г.

Кацура Нобуко (1914-2004)

Родилась в Осаке. Окончила женский лицей. Вышла замуж, но рано овдовела. Писать хайку начала еще в лицее, ео впервые послала сои стихи в журнал "Кикан" в 1938г.Была одним из  организаторов "Общества женской поэзии хайку". Была одной из наиболее значительных поэтесс ХХ века, которые писали хайку.

        ***
Нежнейшую
Плоть в сиянье луны-
Окунаю.
      ***
Собака зимой.
Много не надо времени,
Чтобы погладить.
   
      ***
Сбросила платье.
По ту сторону тьмы
Цветут ирисы.

    ***
Ночами одна
Лежу в темноте,деля её
Со сверчками.

     ***
Печали и радости
Мужней жены, лущащей горох,
Давно позади.

Перевод Соколовой-Делюсиной Т.А.

пятница, 23 марта 2012 г.

И снова о женской японской поэзии

В Японии,так уж сложилось, литература (особенно проза) создана женщинами. И всегда женщины участвовали в литературном процессе наравне с мужчинами. И тем не менее "женская" поэзия Японии имеет свои особенности. Она развивается несколько в другом направлении ,чем мужская.Они поднимают такие темы и создают такие образы, которых нет в "мужской" поэзии.  Женщины более эмоцианальны, поэтому и пишут иначе. Японские женщины сдержанные, немногословные в повседневной жизни, скорее всего привыкли рассматривать поэзию,как средство для выражения своих мыслей и ощущений.
 Кавано Юко
(1946-2010). дна из ведущих современных поэтесс , так называемого среднего поколения, которая писала (к сожалению уже в прошедшем времени) в стиле танка.

     ****
Жду тебя,
Машинально кору обрывая
С дерева кусу.
И долго еще во мне
Будет жить эта нежность.

           ****
Сгущаются сумерки.
Бой настенных часов
До меня долетает.
Перед восходом луны
Семь капелек времени.

         ****
"У нас впереди
Еще, пожалуй, лет тридцать,
И то от силы!"
"А-а",- отвечаешь. Над нами
Ветви раскинул вяз.

      ****
Моя мама,
Только она одна
Всегда на засов
Запирает нашу калитку.
Что ж, мама есть мама.

Перевод Соколовой-Делюсиной Т.А.

понедельник, 19 марта 2012 г.

Современная японская поэзия.

Томинокодзи Ёсико

Режу лук
И волю даю слезам.
В эту минуту
Можно ведь не боятся,
Что их кто-то увиди


Пылинки-
Будто плоть моя шелушиться-
И среди них
Мелькают, падая,
Белые лепестки.

В лифте
Теряюсь, застыв перед кнопками.
Что нет этажа, на который
Хотелось бы мне подняться.

Раскрыв веера
Все, сколько их было
Прикрыла лампу.
И наполнилась комната
Колыханьем теней

Перевод с японского Т.Л. Соколовой-Делюсиной


четверг, 15 марта 2012 г.

Современная хоку.Хосоми Аяко

В будничном платье
И настроение будничное-
Персик в цвету.

                                                                                         Тюльпаны-
                                                                                         У них только и есть,
                                                                                         Что радость.

Легкое платье
Надену. По небу плывут облака.
Хорошо!                                                                         

                                                                                        Белые бабочки
                                                                                        Прочь улетели, и что-то
                                                                                        Потеряно.